WEENstudio Oficial · Dubái, EAU
WEENstudio
Doblaje y ADR

De clase mundial doblaje y ADR para cine, TV y streaming.

Doblaje con sincronía labial, sesiones de ADR, audiodescripción, producción musical. Pipeline completo de posproducción en nuestro estudio Dolby Atmos en Business Bay.

Servicios

De principio a fin en posproducción.

Doblaje (sincronía labial)

Localiza largometrajes, series de TV y contenido streaming al árabe o cualquier idioma global. Directores profesionales en cada sesión.

ADR (redoblaje)

Reemplaza el diálogo de rodaje con tomas de calidad de estudio. Sincronía perfecta y calidad broadcast.

Audiodescripción (AD)

Narración para audiencias con discapacidad visual. Se ajusta perfectamente entre los huecos del diálogo.

Producción musical

Bandas sonoras originales, jingles y bases musicales. Acceso a biblioteca con licencia o composición totalmente a medida.

Masterización de audio

Loudness final, ecualización y cumplimiento broadcast. Estándares de Spotify, broadcast y cine.

Posproducción y mezcla

Mezcla completa — diálogos, efectos de sonido, música y ambiente. Stems multipista bajo petición.

Preguntas frecuentes

¿Cuánto cuesta el doblaje en Dubái? +

El precio del doblaje depende de la duración en minutos, el número de personajes y voces, los idiomas y si necesitas doblaje con sincronía labial o voz en off al estilo ONU. Solicita un presupuesto con la duración de tu vídeo y lo dimensionaremos.

¿Cuál es la diferencia entre doblaje, ADR y voz en off? +

El doblaje reemplaza el diálogo original con sincronía labial en otro idioma. El ADR redobla las líneas del actor original en el mismo idioma para mayor claridad. La voz en off estilo ONU superpone una pista traducida sobre el original rebajado. Hacemos los tres.

¿A qué idiomas dobláis? +

Árabe en estándar moderno y dialectos regionales, inglés, francés, hindi, urdu y más de 80 idiomas adicionales, con talento nativo adaptado a cada personaje.

¿Realizáis doblaje con sincronía labial para cine y streaming? +

Sí. Entregamos doblaje con sincronía labial ajustada a imagen para cine, TV y plataformas de streaming, mezclado según las especificaciones de entrega broadcast.

¿Qué se necesita para iniciar un proyecto de doblaje? +

El archivo de vídeo, el guion original o un archivo de subtítulos SRT, y cualquier nota sobre los personajes. Nos encargamos de la traducción, el casting, la grabación y la mezcla final.

Desde 1800 AED — solicita un presupuesto ajustado a tu proyecto.

Localiza tu contenido para audiencias de Oriente Medio.

Recibe un presupuesto en 20 minutos o realiza tu pedido en línea en 3 pasos.

Solicitar Presupuesto