WEENstudio officiel · Dubai UAE
WEENstudio
Doublage & ADR

Excellence mondiale en doublage & ADR pour le cinéma, la TV et le streaming.

Doublage lip-sync, sessions ADR, audiodescription, production musicale. Pipeline de post-production complet dans notre studio Dolby Atmos à Business Bay.

Services

Post-production de bout en bout.

Doublage (lip-sync)

Localisez vos longs-métrages, séries TV et contenus streaming en arabe ou dans toute autre langue mondiale. Directeurs artistiques professionnels à chaque session.

ADR (re-recording)

Remplacez les dialogues de tournage par des prises studio impeccables. Synchronisation parfaite, qualité broadcast.

Audiodescription (AD)

Narration pour les publics malvoyants. S'intègre parfaitement dans les silences entre les dialogues.

Production musicale

Musique originale, jingles, habillages sonores. Accès à une bibliothèque sous licence ou création entièrement sur mesure.

Mastering audio

Loudness final, égalisation, conformité broadcast. Normes Spotify, broadcast et cinéma.

Post-production & mixage

Mixage complet — dialogues, SFX, musique, ambiances. Stems multipistes sur demande.

Questions fréquemment posées

Quel est le coût du doublage à Dubaï ? +

Le prix du doublage dépend de la durée en minutes, du nombre de personnages et de voix, des langues, et du type de prestation souhaité — doublage lip-sync ou voice-over de style ONU. Soumettez-nous la durée de votre vidéo pour recevoir un devis personnalisé.

Quelle est la différence entre le doublage, l'ADR et la voix off ? +

Le doublage remplace les dialogues originaux avec une synchronisation labiale dans une autre langue. L'ADR re-enregistre les répliques du comédien original dans la même langue à des fins de clarté. La voix off de style ONU superpose une piste traduite sur l'original abaissé en volume. Nous proposons ces trois prestations.

Dans quelles langues doublez-vous ? +

Arabe en arabe standard moderne et dialectes régionaux, anglais, français, hindi, ourdou et plus de 80 autres langues, avec des comédiens natifs sélectionnés selon chaque personnage.

Réalisez-vous du doublage lip-sync pour le cinéma et le streaming ? +

Oui. Nous livrons un doublage lip-sync calé à l'image pour le cinéma, la TV et les plateformes de streaming, mixé selon les spécifications de diffusion broadcast.

Que faut-il fournir pour démarrer un projet de doublage ? +

Le fichier vidéo, le script original ou un fichier de sous-titres SRT, ainsi que toute note relative aux personnages. Nous prenons en charge la traduction, le casting, l'enregistrement et le mixage final.

À partir de 1 800 AED — demandez un devis pour la portée exacte de votre projet.

Localisez votre contenu pour les audiences du Moyen-Orient.

Obtenez un devis en 20 minutes ou commandez en ligne en 3 étapes.

Obtenir un Devis