Translation broadly refers to the transfer of meaning from a source-language text by means of an equivalent target-language text. The aim is to produce a text that adheres to the linguistic rules of the target language while preserving and sometimes interpreting the meaning of the source text as per specific project requirements.
As concepts, words, and sentences in a given language often carry more than one meaning, ”word for word” translation rarely produces a desirable result. Our translators strive to preserve both context and meaning, while also aiming to retain as much of the semantic structure from the source text as possible. The particular structure and syntax characteristics of a source text in a given language are carefully adjusted to the syntactic requirements of the target language.
To honor these requirements for a professional translation, our linguists work in accordance with a set of translation parameters ie:
- Proper use of prevalent terminological convention, project-specific terminology, and terms of art.
- Faithfulness, fidelity, and transparency of the translation in general.
- Regional standards and localization in accordance with project specifics.
- Document formatting (e.g. in technical documents).
We go to great lengths to proofread and check the quality of our translations prior to delivery. When a translated text appears to a native speaker as written in that very language (that is, when a native speaker does not perceive the text as translated), the translation is said to be transparent. The degree of transparency then refers to the degree of perceived conformity of the text in terms of grammar, syntax, and idiom of the target language.
The balance of fidelity versus transparency then concerns the compromise between formal equivalence and functional equivalence. Whereas the former strives to render the translation as precisely as possible in terms of form (i.e. in a literal “word for word” manner), the latter seeks to convey the essential content of the source text, at the expense of e.g. literality, sememe, and word order. Functional- and formal equivalence sits at the polar opposites of the spectrum in which any translation takes place. A competent translation will prevalently entail a mix of the two.
Whether you’re with an advertising agency, a media production company, in-house A/V department, a broadcaster, or a corporate client, we have an excellent understanding of the localization industry, and we will deliver quality foreign production solutions for your media.
At WEEN studio we create cost-effective multilingual video subtitles or closed captions in virtually any language. Regardless of video format, we will deliver subtitles for DVDs, internet videos, or broadcast programs. Our professional linguists will expertly translate and capture titles in the appropriate fonts to communicate your message. We can handle all the transcription and timecoding, translation, character generation, and customizing font styles. To maximize your exposure to ALL countries use VoicesNow to help you gain worldwide respect and marketing prowess.”
Professional Voice Recording for Phone System.
Keep in mind experience, quality, and breadth of service are of the utmost importance when choosing a voice recording company. Look for a company that bundles voice talent, a professional-grade sound studio, and the technical expertise to back it up. Email email@example.com to learn about our on-site talent and facilities, as well as our full library of royalty-free music and effects that can add liveliness and variety to your customers’ IVR recording experiences.
While some voice over services charge for each individual recording or prompt, we take a more practical approach to pricing. After letting you hear a recorded sample based on the text you provide, we record all the IVR prompts you to need, creating separate files as necessary. We then offer a package price for the entire order.
Better customer experience.
Direct callers to the right employee, department, company info, or voicemail so your customers always find who—or what—they’re looking for.
When customers call, your greeting is their first impression—and auto attendant ensures even the smallest businesses sound like a big company.
When editing and mixing our clients’ projects, WEENstudio exclusively uses Pro Tools, the most advanced and widely used recording platform in the world, so you are guaranteed the highest audio quality.
We are highly sensitive to client requests. Most of our projects are delivered within 24 – 48 hours. Larger projects may take longer, but we are ready to take on any challenge. in a rush?
Quickly find the right voice actor through our deep search function. We have native talents in every language and we cover every style so you’re guaranteed to find the perfect match!
Audio recording, audio editing, video editing, transcription, translation, and subtitling, and just about any post-production service you can think of – we can handle it!
• Any Format – mp3, wav (a-Law, u-Law, PCM), sin, vox, gsm, and all other formats needed • Any Language – we currently voice in over 80 Languages • 100% satisfaction guarantee.
Complete your project on time and on a budget!
Whatever your post-production audio needs are, we’ve got you covered! while we take care of you and your project details.